domingo, 21 de dezembro de 2008

FINALIZANDO COM CHAVE DE OURO: EU E MARCOS BAGNO

A Língua de Eulália, Preconceito Linguístico, A Norma Oculta, Nada na língua é por acaso... foram alguns dos vários livros lidos neste ano. Suas idéias me contagiaram de tal forma que, por vezes, me senti uma "discípula de Bagno". Agora, imagine o que representou encontrá-lo "em carne e osso" e simpatia no Seminário de Avaliação do Curso Alfabetização e Linguagem no dia 09/12, no Espaço Athos Bulcão na UnB!?
Da esquerda para a direita: eu, Marcos Bagno (o ícone da Variação Linguística no Brasil) e as queridíssimas Isabel e Keyla.
A vocês,amigos reais e virtuais,desejo um Feliz Natal pleno de paz e alegrias!
Abraços fraternos.
Adriana

NATAL INFORMÁTICO


Dê um CLIQUE DUPLO neste NATAL!
ARRASTE JESUS
para seu DIRETÓRIO PRINCIPAL.
SALVE-O em todos seus ARQUIVOS PESSOAIS.
SELECIONE-O como seu DOCUMENTO MESTRE...

Que ELE seja seu MODELO
para FORMATAR sua vida:
JUSTIFIQUE-A e ALINHE-A
À DIREITA e À ESQUERDA,
sem QUEBRAS na sua caminhada.

Que JESUS não seja apenas
um ÍCONE, um ACESSÓRIO,
uma FERRAMENTA, um RODAPÉ,
um PERIFÉRICO,
um ARQUIVO TEMPORÁRIO,
mas o CABEÇALHO,
a LETRA CAPITULAR,
a BARRA DE ROLAGEM
de seu caminhar.

Que ELE seja a FONTE de energia
para sua ÁREA DE TRABALHO,
o PAINTBRUSH
para COLORIR seu sorriso,
a CONFIGURAÇÃO de sua simpatia,
a NOVA JANELA para VISUALIZAR
o TAMANHO de seu amor.

No seu dia-a-dia, seja ELE
o PAINEL DE CONTROLE
para DESFRAGMENTAR sua vida,
fazer DOWNLOAD de seus sonhos
e OPTIMIZAR suas realizações.

DESATIVE seu egoísmo,
COMPACTE suas liberdades,
CANCELE seus RECUOS,
e DELETE seus ERROS.

COMPARTILHE seus RECURSOS,
ACESSE o coração de seus amigos
e ESCANEIE para eles
o que você tem de bom.

Não deixe à MARGEM ninguém,
ABRA as BORDAS de seu coração
e REMOVA dele o VÍRUS do desamor.

Antes de SAIR,
Coloque JESUS nos seus FAVORITOS
e seu NATAL será o ATALHO
para sua felicidade!

CLIQUE agora em OK
para REINICIAR e ATUALIZAR
seus CONTEÚDOS!

Autor: Gerardo Cabada Castro

sexta-feira, 5 de dezembro de 2008

CORREIO BRAZILIENSE

Pelo menos 3.317 alunos do ensino fundamental são incapazes de escrever textos curtos

Há nove anos morando numa fazenda nas proximidades de Itapoã, Matheus* repete o mesmo ritual durante quase 10 meses do ano: acorda por volta das 5h, coloca cadernos e livros na mochila, caminha durante 15 minutos até o ponto e vai de ônibus para a escola. Na sala de aula, um outro fenômeno se repete nessa quase década. Ele olha o quadro negro ou passeia pelas páginas dos livros e não entende o que está escrito. Também não consegue escrever nada além do próprio nome. Ele faz parte da rede de ensino há nove anos. E reprovou oito vezes.Matheus tem 15 anos e deveria estar no último ano ensino fundamental. O problema é que, até hoje, não sabe ler nem escrever. Matriculado na 2ª série, já ouviu todo tipo de ofensa. Até mesmo de alguns professores — aqueles que deveriam ajudá-lo a enfrentar os desafios da aprendizagem. “Antes eu estudava numa escola rural e a professora me chamava de burro e me colocava grudado no quadro negro”, conta o menino. A solução só veio agora. Matriculado na Escola Classe 2 do Paranoá, descobriram que o garoto tinha problema para enxergar. Hoje, com óculos no rosto, ele sonha recuperar o tempo perdido. “Nessa escola, todo mundo me trata bem”, afirma.A história impressiona. Mas chama ainda mais atenção o fato de ele não estar sozinho. Pelo menos outros 3.317 meninos e meninas matriculados entre a 1ª e a 3ª séries do ensino fundamental do DF, com idade a partir de 9 anos, são incapazes de escrever um texto curto, completar frases ou assinalar questões de múltipla escolha que dependem da interpretação de poucas frases (veja o quadro). Eles foram considerados analfabetos após fazer o teste de diagnóstico do Instituto Ayrton Senna, responsável pelos programas Se Liga e Acelera. A prova foi aplicada a 12.850 estudantes dessas séries entre 20 e 24 de outubro.“É claro que o número é alto. Não há como questionar esse fato, mas estava dentro do previsto”, avalia o secretário de Educação do DF, José Luiz Valente. “A defasagem idade-série e a repetência são os principais problemas que enfrentamos.” O universo de alunos testados diz respeito à indicação das regionais de ensino de meninos e meninas que estão com distorção idade-série. Ou seja, com pelo menos dois anos atrasados para a série em que estão matriculados. Dos quase 13 mil estudantes com defasagem, 25% não sabem ler ou escrever. E o número pode ser maior. Os dados da distorção idade-série dependem, de acordo com a secretaria, do fim do ano para que as reprovações deste ano sejam contabilizadas.ChanceA descoberta do déficit de aprendizagem dessas crianças, em vez de trazer preconceito ou exclusão, pode ter sido a chance de cidadania. O teste foi o primeiro passo para que Matheus seja matriculado no Se Liga, numa parceria da Secretaria de Educação do DF com o Instituto Ayrton Senna. Será o primeiro ano do programa no DF. “A forma de conduzir o aprendizado dos alunos é diferenciada e parte do aproveitamento da vida desses estudantes”, afirma o secretário. “A idéia é que toda a rede seja englobada para que não tenhamos mais alunos analfabetos.”O analfabetismo é o maior vilão da educação pública no Brasil. Ele pune as crianças com a repetência, o difícil recomeço todos os anos, a insegurança e a baixa auto-estima. Michele* não levanta a cabeça ao conversar com os coleguinhas. Na rua, não consegue olhar nos olhos das pessoas. Tudo porque tem vergonha. Com 11 anos, não sabe escrever nem o próprio nome.“O mais difícil é copiar o â-bêcê do quadro”, reclama. A menina, moradora do Paranoá, deveria estar na 5ª série do ensino fundamental. Está na primeira porque desde que entrou na escola, com 7 anos, nunca teve o prazer de passar de ano e continuar com os mesmos coleguinhas. Aluna da Escola Classe 2, até hoje ninguém conseguiu saber a causa do atraso da menina. O mesmo ocorre com Giovana*, de 11 anos. As duas irmãs dela, de 10 e 8 anos, já ultrapassaram-na na escola. Ano passado, depois de três reprovações, ela passou. Está na 2ª série. Giovana sonha entrar no universo das letras, dos livros e dos cadernos. Até agora, esse mundo é desconhecido. “Cansei de só ver figuras.”
*Nomes trocados para preservar a identidade das crianças
Conceitos
Habilidades de leitura/escrita
Analfabeto – Corresponde à condição dos que não conseguem realizar tarefas simples que envolvem decodificação de palavras.Rudimentar – Corresponde à capacidade de localizar informações explícitas em textos curtos, um anúncio ou pequena carta.
Básico – Corresponde à capacidade de localizar informações em textos um pouco mais extensos, podendo realizar pequenas inferências.
Pleno – Corresponde à capacidade de ler textos longos, relacionando partes de um texto, realizando inferências e sínteses.
Habilidades de matemática
Analfabeto – Corresponde à condição dos que não conseguem realizar tarefas elementares com números, como ler o preço de um produto ou anotar um número de telefone.Rudimentar – Corresponde à capacidade de ler números em contextos específicos como preço, horário, números de telefone etc.
Básico – Corresponde à capacidade de ler números, resolver problemas simples envolvendo soma, subtração e multiplicação, ou mesmo identificar proporcionalidades.
Pleno – Corresponde à capacidade de controlar uma estratégia na resolução de problemas complexos, que exigem a elaboração e a execução de uma série de operações relacionadas entre si, apresentando, ainda, familiaridades com mapas e gráficos e outras representações matemáticas Fonte: Instituto Ayrton Senna
Quadro negro não basta
Em vez de aprenderem o a-bê-cê escrito no quadro negro, as crianças ouvem música, fazem projetos de ciência e até cozinham bolo de banana no refeitório. No meio de cada atividade, a lição flui e o aprendizado se torna natural. O projeto, sucesso em Goiás, Pernambuco, Paraíba, Sergipe e Tocantins, precisa de seis meses para que meninos e meninas saibam ler e fazer as primeiras contas. Os benefícios vão além de ensinar crianças e adolescentes a escrever e colocá-las de volta no rumo do aprendizado.Além da pedagogia, o número de alunos é outro diferencial. De acordo com o diretor Wandeir Silva, da Escola Classe 2 do Paranoá, as turmas na escola têm uma média de 35 alunos. No Se Liga e no Acelera — que atende meninos que estão com defasagem mas sabem ler e escrever — o número cai para 20. “É claro que quando a sala de aula está cheia os professores e coordenadores enfrentam mais dificuldade em ensinar”, argumenta. A escola desenvolveu este ano um amplo programa de incentivo à leitura.De acordo com o Instituto Ayrton Senna, 93% dos 53.082 alunos atendidos pelo Se Liga no ano passado foram alfabetizados. Os alunos estão distribuídos pelas redes de ensino de 527 municípios e contaram com o trabalho de 4.280 educadores. Desde a implementação, em 2001, o Se Liga atendeu a 331.897 crianças de 403 municípios.
Erika Klingl - Correio Braziliense
Publicação: 05/12/2008

sábado, 8 de novembro de 2008

PROGRAMA GESTÃO DA APRENDIZAGEM ESCOLAR - GESTAR II

Professores-formadores do GESTAR II / Língua Portuguesa - Tocantins.

TRADUZIR-SE
Ferreira Gullart

Uma parte de mim
é todo mundo:
outra parte é ninguém:
fundo sem fundo.

Uma parte de mim
é multidão:
outra parte estranheza
e solidão.

Uma parte de mim
pesa, pondera:
outra parte
delira.

Uma parte de mim
almoça e janta:
outra parte
se espanta.

Uma parte de mim
é permanente:
outra parte
se sabe de repente.

Uma parte de mim
é só vertigem:
outra parte,
linguagem.

Traduzir uma parte
na outra parte
— que é uma questão
de vida ou morte —
será arte?

domingo, 2 de novembro de 2008


“Para todas as coisas: DICIONÁRIO / Para que fiquem prontas: PACIÊNCIA” (Nando Reis, na canção Diariamente.)

sexta-feira, 24 de outubro de 2008

COMPARTILHANDO LEITURAS...

"PAPOS"
Luís Fernando Veríssimo
- Me disseram...
- Disseram-me.
- Hein?
- O correto é "disseram-me". Não "me disseram".
- Eu falo como quero. E te digo mais... Ou é "digo-te"?
- O quê?
- Digo-te que você...
- O "te" e o "você" não combinam.
- Lhe digo?
- Também não. O que você ia me dizer?
- Que você está sendo grosseiro, pedante e chato. E que eu vou te partir a cara. Lhe partir a cara. Partir a sua cara. Como é que se diz?
- Partir-te a cara.
- Pois é. Parti-la hei de, se você não parar de me corrigir. Ou corrigir-me.
- É para o seu bem.
- Dispenso as suas correções. Vê se esquece-me. Falo como bem entender.Mais uma correção e eu...
- O quê?
- O mato.
- Que mato?
- Mato-o. Mato-lhe. Mato você. Matar-lhe-ei-te. Ouviu bem?
- Eu só estava querendo...
- Pois esqueça-o e pára-te. Pronome no lugar certo é elitismo!
- Se você prefere falar errado...
- Falo como todo mundo fala. O importante é me entenderem. Ou entenderem-me?
- No caso... não sei.
- Ah, não sabe? Não o sabes? Sabes-lo não?
- Esquece.
- Não. Como "esquece"? Você prefere falar errado? E o certo é "esquece" ou"esqueça"? Ilumine-me. Me diga. Ensines-lo-me, vamos.
- Depende.
- Depende. Perfeito. Não o sabes. Ensinar-me-lo-ias se o soubesses, mas não sabes-o.
- Está bem, está bem. Desculpe. Fale como quiser.
- Agradeço-lhe a permissão para falar errado que mas dás. Mas não posso mais dizer-lo-te o que dizer-te-ia.
- Por quê?
- Porque, com todo este papo, esqueci-lo.

sábado, 18 de outubro de 2008

LEITURAS DE MIM (parte II)

Talvez pela urgência de ser, comigo tudo aconteceu muito cedo. Assim foi com o meu 1º emprego (estágio aos 14 anos e efetivação no funcionalismo público aos 16) e assim foi com a Graduação.Esta me apresentou um universo literário novo,percebi que tudo que havia lido até então era pouco e pequeno diante dele.Comecei a ler desesperadamente,mas,como trabalhava e estudava,minhas leituras se restringiam as exigências do curso.Infelizmente, tinha pouquíssimo ou nenhum tempo para leituras por fruição.E foi num desses encontros e desencontros que conheci Clarice Lispector.A disciplina era Teoria Literária e, o texto, “O Búfalo”. Seria hipócrita se falasse de encantamento à primeira vista, nesse caso,à primeira leitura, entre mim e a escritora, pois nos estranhamos “feio” e isso culminou na menção mais baixa em meu histórico. Algum tempo depois,ainda no Curso de Letras,li “A Hora da Estrela” e isso foi relevante porque pude apreciar e ver Clarice com outros “olhos”.
Minha prática docente também foi determinante na constituição da leitora que sou, pois tive o privilégio de conviver, por inesquecíveis quatro anos, com a escritora Ana Gizélia Vieira. Juntas desenvolvemos,na escola em que trabalhávamos, muitos projetos literários que oportunizaram várias (re) leituras de obras e autores da Literatura Brasileira. Também mantínhamos contactos,ou melhor,parcerias com vários escritores da região; dentre eles, destaco a querida Stella Maris Rezende e sua faceira mineirice traduzida em linguagem. Meu interesse por textos que abordam histórias africanas surgiu com a leitura do livro Lendas Negras e o projeto literário e social desenvolvido a partir dele nessa comunidade.Foram,realmente,anos ditosos...
Mas, como nem tudo são flores, a docência também foi responsável por anos turbulentos de minha leitura. Não me pergunte quando,como ou por que,mas, numa fase bem down de minha carreira,decidi abandonar a Educação e enveredar por outros caminhos.Constituição,códigos,regimentos,leis,artigos,parágrafos,incisos...foram,por muito tempo,os únicos textos os quais me permitia ler.Não devia e nem podia “perder tempo” com outras leituras.
Hoje, na formação continuada, percebo que as leituras que fiz são importantes, mas as que não fiz são essenciais...

quinta-feira, 16 de outubro de 2008

DESBRAVANDO O DESMUNDO


CONTEXTO:

Brasil de 1570.A Coroa Portuguesa,sob ameaça de invasão de franceses,ingleses e holandeses,decide iniciar o processo de colonização do Brasil.Dessa forma,envia portugueses para se fixarem e explorarem a Terra Brasilis.
Na colônia,os homens portugueses entram em contacto com o elemento índio: cerca de três a cinco milhões de pessoas que pertenciam a grupos distintos em línguas,costumes,tradições e crenças.


TEXTO:
Desmundo,de Alain Fresnot,obra homônima e adaptada do livro de Ana Miranda,nos mostra a chegada de jovens orfãs,enviadas por Portugal ao Brasil, para desposarem os colonizadores portugueses.Dentre as jovens está Oribela, cujo destino é casar-se com o rude Francisco de Albuquerque.
Levada para o engenho onde mora o esposo em companhia da mãe e da irmã,Oribela não se resigna à sua nova condição e,com o propósito de retornar à terra natal,foge,mas logo é recapturada.
Numa dessas tentativas de libertação,a jovem segue para a vila e,com a ajuda do comerciante Ximeno Dias,cristão novo,traça um plano de fuga que culmina com a morte do espanhol.
COMO O FILME FOI ABORDADO:

1º Momento "Olhar do Pesquisador"
Antes de iniciar a sessão,contextualizamos a obra ao período histórico que seria retratado.Também conscientizei os professores da relevância de assistirem ao filme com olhar crítico e não como meros expectadores que ao final da película diriam não terem se agradado da história porque não houve o "...e viveram felizes para sempre".Orientei para que fizessem anotações sobre enredo,fatos históricos,formas linguísticas e outros aspectos interessantes.
2º Momento "Ampliando o Olhar"
Nesta etapa,os professores se reuniram em pequenos grupos para discutirem sobre impressões ,anotações e responderem as seguintes questões propostas:
1) De que trata o filme?
2) Quais as informações sobre a história do Brasil presentes no texto?
3) Que formas linguísticas foram utilizadas pelos personagens?
4) Qual a relação existente entre essas formas e o Português Brasileiro atual?
3º Momento "Socializando os Olhares"
Os grupos,nesta etapa final,socializaram suas respostas,proporcionando discussões,debates e reflexões que abordaram todas as dimensões textuais.


NOSSAS CONTRIBUIÇÕES:
  • Após assistir ao filme Desmundo,evidenciamos a raiz de tanta diversidade brasileira,sobretudo a linguística.É impossível imaginarmos um país monolíngue,apesar das diversas tentativas empreendidas nesse sentido pelo colonizador ao longo da história ,pois o povo brasileiro se compôs da mistura de cores,raças,crenças,valores e línguas.
  • É importante ressaltar que a língua trazida,inicialmente, para a colônia não era a da nobreza,mas a de falantes estigmatizados socialmente.Talvez por isso,notamos que as formas linguísticas utilizadas pelos personagens se aproximam muito de variedades do PNP.
  • Observamos que a personagem D.Brites,interpretada pela atriz Beatriz Segall,de fato existiu na história do Brasil Colonial.Ficamos curiosos em saber se isso acontecia com outros personagens.
  • As cenas de maus-tratos à mulher foram eleitas as mais chocantes.Fizemos um paralelo entre as condições femininas do passado e da atualidade e,com isso,evidenciamos que a mulher ainda é vítima de violência doméstica.O diferencial é que hoje temos muito mais Oribelas em codinomes de Marias...Maria da Penha.


quarta-feira, 15 de outubro de 2008

LEITURAS DE MIM

Foi difícil iniciar meu memorial de leituras, por vezes pensei ser um "sem-memória". Qual foi a minha primeira experiência “no mundo das letrinhas”? Penso ter sido alguma cartilha que continha, segundo Veríssimo, enigmas primordiais do tipo Ivo viu a uva. Sendo assim,foi bom tê-la esquecido.
Sem-memória.Sem,nada,ausência...solidão.Já estava me incomodando com essa situação,quando decidi ler os memoriais postados nos blogs de alguns colegas na tentativa de encontrar histórias de leituras que pudessem,pela semelhança ou não,me remeterem às minhas.Os memoriais me oportunizaram uma descoberta valiosa: devia procurar as leituras dentro de mim.


Na infância,me aborrecia o fato de ser a filha do meio.Não tinha o todo conferido pelo status de primogênito,não tinha o todo conferido pelo privilégio de ser caçula. Eu era o meio. Então encontrei na escola e nas leituras uma forma de minimizar meu “complexo de metade”.Participava de um grupinho de teatro e isso me oportunizou o contato com vários textos infantis,em especial os Contos de Fadas.Quanto mais lia,mais freqüentava a biblioteca escolar,mais participava de concursos de redação,mais me destacava ...mais era notada.Também naquela época,foi fundamental a presença da inesquecível Professora Carminha em minhas leituras,pois,sempre em datas festivas,me presenteava com livros.
Por volta dos 11 ou 12 anos,li Senhora e Iracema,de José de Alencar.Esses livros ocupavam lugar de destaque na estante da sala de visitas em minha casa.Eram grossos,encadernação de luxo na cor verde,letras douradas.Foi um grande desafio lê-los,mas, fazendo uma releitura do passado,percebo que, antes de um desafio,era mais uma forma de “chamar a atenção”.Eu li os livros que,para meus familiares,eram meros bibelôs na estante.Outro fato interessante dessa fase era que a primogênita,um ano mais velha,tinha aversão à leitura,então eu era encarregada de ler e fazer um relato minucioso de todas as suas leituras obrigatórias.Era uma espécie de pacto que mantínhamos.Como lia por duas,meu ritmo de leitura na pré-adolescência era intenso.A Ilha Perdida, O Caso da Borboleta Atíria, O Cadáver ouve rádio e tantos outros da Série Vaga-lume,isso sem falar em clássicos da Literatura Universal como O Pequeno Príncipe, Pollyanna (menina e moça) e O menino do dedo verde.
Na adolescência, decidi ler livros que eu julgava serem de “mulher”,não me motivavam mais histórias de meninos perdidos em ilhas,queria leituras que tratassem de beijo,sexo,amor e traição.Sabe onde minhas leituras foram parar? Em bancas de revistas,em páginas de Júlias e Sabrinas da vida. Ah!Esse tipo de leitura era proibido em minha casa,mas,para burlar a vigilância atenta de minha mãe,lia,lia não,devorava páginas e mais páginas dessa leitura madrugadas adentro.
No Ensino Médio,antigo 2º Grau,tive a oportunidade de realizar uma leitura mais amadurecida de José de Alencar e de me apaixonar por obras machadianas.Antologia Poética de Vinícius de Moraes,especialmente os sonetos,eram meus favoritos.Dessa época,veio a minha paixão pela música popular brasileira e a oportunidade de realizar outras leituras em notas musicais.
Continua...

domingo, 12 de outubro de 2008

VOCÊ É UM PROFESSOR DIGIT@L?



Um professor digital é aquele que possui habilidades para fazer um bom uso do computador para si mesmo e, por extensão, é capaz de usá-lo de forma produtiva para o enriquecimento de sua prática docente.


A seguir, foram listadas algumas habilidades básicas necessárias ao professor digital. Quanto mais forem as habilidades possuídas, mais perto se chegará desse perfil.Vamos ao teste?




1. Possuo um endereço de e-mail e o utilizo,pelo menos, duas vezes por semana.


2. Possuo um blog, um site ou uma página atualizável na internet, onde regularmente produzo, socializo e confronto meus conhecimentos com outras pessoas.


3. Participo ativamente de um ou mais "grupos de discussão", fórum ou comunidade virtual ligada a minha atividade profissional.


4. Possuo algum programa de trocas de mensagens on-line, como o MSN, e o utilizo para fins profissionais pelo menos uma vez por semana.


5. Leio regularmente algum periódico on-line (mesmo que gratuito) sobre notícias e novidades relacionadas à Educação ou à minha disciplina específica.


6. Preparo materiais didáticos diversos usando um processador de texto, uma planilha eletrônica ou um programa de apresentações multimídias.


7. Faço pesquisas na Internet regularmente com vistas à preparação de minhas aulas e,preferencialmente, mantenho um banco de dados com sites úteis para a minha disciplina e a Educação em geral.


8. Preparo pelo menos uma aula por bimestre, de minha disciplina, onde os alunos usarão computadores e a sala de informática de forma produtiva e não apenas para "matar o tempo".


9. Mantenho contacto com o computador por, pelo menos, uma hora diária, em média.


10. Mantenho-me atento às possibilidades de uso pedagógico das novas tecnologias que surgem continuamente e tento implementar novas metodologias em minhas aulas.


E aí? Você se enquadrou em, pelo menos, três das habilidades listadas? Note que, em nenhum item da listagem foi colocada a necessidade de se possuir um computador, porque, de fato, isso não é,essencialmente, necessário para ser um professor digital.

(Adaptação de artigo de José Carlos Antonio.Formado em Física, professor atuante nas redes pública e particular de ensino há 25 anos, autor de material didático, editor de Ciências e Informática Educacional do jornal eletrônico ZOOM e colaborador do EducaRede desde 2003).

sábado, 11 de outubro de 2008

ANALFABETISMO FUNCIONAL É O MAIOR OBSTÁCULO DA EDUCAÇÃO


Superar o analfabetismo funcional é o grande desafio da educação no Brasil – um problema que tem solução simples, como mostra a reportagem da série "Era uma Vez".
Era uma vez um menino que queria muito aprender a ler. Ele mesmo se apresenta: "Meu nome é Ewerton, tenho 10 anos. Eu gosto de estudar, mas estou aprendendo a ler devagarzinho". Ainda vai levar alguns meses e muitas aulas de reforço para Ewerton conseguir ler direito. Ele está na quarta série do Ensino Fundamental, mas ainda não consegue identificar todas as letras. "Eu fico lá e tento ler, mas não consigo. Ainda não conheço as letras todinhas", explica o garoto. Ewerton não é exceção. O maior desafio da educação hoje não é manter a criança na sala de aula, e sim combater o que os estudiosos chamam de analfabetismo funcional – quando alguém tem limitações de leitura e escrita, mesmo dentro da escola. No Brasil, dos 27 milhões de jovens que, como Ewerton, estão no Ensino Fundamental, 60% chegam ao fim da oitava série sem saber interpretar um texto ou efetuar operações matemáticas simples. O dado preocupa ainda mais quando se considera as crianças que estão na escola, mas simplesmente não sabem ler e escrever. Elas são cerca de 1,1 milhão no nosso país.
O nosso país hoje se orgulha de ter 97% dos jovens de 6 a 14 anos na escola. A taxa de analfabetismo caiu para 3% na faixa dos 10 a 14 anos. Mas, no Ensino Fundamental, 25,7% dos alunos estão atrasados, fora da série correspondente à sua idade. Essa situação preocupa os educadores. "Uma criança que chega à terceira ou quarta série sem saber ler e escrever é uma criança que vai desistir da escola. Se ele sente que está numa condição inferior à dos colegas, que conseguiram ele sai", afirma a pedagoga Perina de Fátima Costa. "Para superar isso, a família é fundamental. A mãe de Ewerton, por exemplo, está pensando em aulas de reforço exclusivamente para a leitura. Afinal, o menino está determinado: "Quero passar e quero me formar", conta. "Estou me esforçando para ler, eu acho que vou ficar feliz quando conseguir". Sabrina, de 12 anos, já sabe como é essa felicidade. "Agora eu sei ler. Quando aprendi, a professora disse que eu estava de parabéns", lembra. Ela passou pelas mesmas dificuldades de Ewerton: com aprovação automática e sem a orientação do professor, carregou de série para série a culpa por não conseguir ler: "Eu até comecei a chorar porque todo mundo sabia ler lá na sala, e só eu que não". O fim da tristeza de Sabrina e de milhares de meninos e meninas chegou com as aulas de reforço. "Aprendi a ler no reforço. A professora mandou eu soletrar as palavras, e aí eu aprendi rapidinho", conta. Hoje existem milhares de classes de complementação escolar no nosso país, geralmente oferecidas por instituições beneficentes ou organizações não-governamentais – lugares que são a prova de que, muitas vezes. o que falta é uma chance.
Aline encontrou uma chance e, aos 9 anos, já é poeta. Ela mesma recita os versos que fez:
Tá na hora de parar,
ter consciência com tudo.
Deixar que o verde da vida
faça parte desse mundo.

domingo, 5 de outubro de 2008

REFLEXÃO


" DEVEMOS SER A MUDANÇA
QUE QUEREMOS VER NO MUNDO."
Mahatma Gandhi


Uma homenagem a todos os professores e, em especial,aos formadores, coordenadores, tutores e cursistas do "Alfabetização e Linguagem" , Módulo II.

terça-feira, 30 de setembro de 2008

REFORMA NA LÍNGUA PORTUGUESA É APROVADA

O presidente Lula assinou o decreto que modificará a maneira de escrever o português a partir do ano que vem. O trema vai acabar em algumas palavras e o hífen vai sumir em outros casos.


O presidente Lula assinou o decreto que modificará a maneira de escrever o português a partir do ano que vem no Brasil, em Portugal, em Cabo Verde e em São Tomé e Príncipe. A cerimônia de assinatura do decreto foi na Academia Brasileira de Letras (ABL). Nas salas de aula, os estudantes ainda estão aprendendo o bê-a-bá das mudanças. "A gente já está acostumada a escrever com trema, com acento nos lugares certos. Aí, você vai ficar confusa: isso mudou, isso não mudou?", questiona uma aluna. O trema vai acabar em palavras como 'tranqüilo' ou 'freqüência'. Será usado apenas em sobrenomes estrangeiros. Algumas palavras vão perder o acento, como 'idéia' e 'jibóia'. E ainda: 'vôo' e 'enjôo'. Já o hífen, o tracinho que separa palavras compostas, vai sumir em alguns casos, como por exemplo: 'auto-estrada' e 'contra-indicação'. O alfabeto vai incorporar três novas letras: 'k', 'w' e 'y', que eram consideradas estrangeiras antes. As editoras querem evitar que as revisões aumentem o preço dos livros e estão investindo em treinamento para se adaptar ao acordo. "Treinar não só nossa equipe interna, como os nossos tradutores, revisores, todo mundo tem que reaprender", afirmou Sônia Machado Jardim, do Sindicato Nacional dos Editores de Livros. A reforma é pequena, atinge apenas 0,5% das palavras no Brasil e 1,5% em Portugal. Só há mudanças na língua escrita, porque do outro lado do Atlântico eles vão continuar falando o português de Portugal e nós ficaremos com o que o mundo já conhece como o português brasileiro.

"Não se enriquece uma língua por iniciativa de governo, por decisão administrativa qualquer. O que faz que a língua se enriqueça, se modifique, cresça, enfim, é o uso que se faz delas", concluiu o professor de Língua Portuguesa José Carlos de Azeredo, da Universidade Estadual do Rio de Janeiro (Uerj).


LINK DA MATÉRIAhttp://jornalnacional.globo.com/Telejornais/JN/0,,MUL778574-10406,00.html

sábado, 27 de setembro de 2008

MANEJO DA PALAVRA

A escrita molhada no papel
Restos de borracha esparramados pelo chão
Brincadeira de ler e reler o texto
A leitura que se ergue dentro de nós
A escrita que acanhada não se mostra no papel.
Dura labuta essa de colher palavras e antecipar leituras
Reconhecer-me como escritora e leitora de mim mesma.
Tarefa feita e construída sob becos,desertos
e jardins por onde andei,
perambulei,caminhei,retornei e me defrontei ...
A esse encontro entre as " Margaridas e Lucílias "
Que existem em cada um de nós,Professores:
Muito prazer!
Bem-vindas sejam as palavras desse nosso texto,
feito e refeito nos encontros e desencontros de nosso ser.
Eliana Sarreta

terça-feira, 23 de setembro de 2008

COISA DE CRIANÇA! SERÁ????

Olha que bonitinho! Acabo de ler num post do blog de uma professora-cursista!

"... no outro dia com meus alunos,citei a história da FRUITA e eles disseram que daqui a algum tempo a palavra FRUTA será apenas FUTA.Porque sem o R fica mais fácil de falar."

( Alunos da Profª Viviane / Caic Albert Sabin/DRE Santa Maria )


Dioney deixou um novo comentário sobre a sua postagem "COISA DE CRIANÇA! SERÁ????":

Crianças são lingüistas!!!O comentário das crianças mostra sua sensibilidade lingüística, mesmo que ela seja inconsciente. Com certeza, se "fruta" tornar-se "futa" ficará bem mais fácil, se pensarmos no padrão silábico do português: Consoante-Vogal (CV). É, sem dúvida, mais fácil produzir palavras com sílaba CV. Êta lingüistas bons, ops, crianças maravilhosas!!!

Postado por Dioney no blog EXPRESSÃO em 27 de Setembro de 2008 11:32.





"Nada do que foi será

De novo do jeito que já foi um dia

Tudo passa

Tudo sempre passará

....

Como uma onda no mar"

Como uma onda no mar, música de Lulu Santos e Nélson Motta, retrata, numa linguagem poética, o movimento da vida “Tudo o que se vê não é/ Igual ao que a gente viu a um segundo” e a passagem, inevitável, do tempo “Não adianta fugir/Nem mentir pra si mesmo agora”. E foi no “ir e vir” de notas musicais que iniciamos o encontro do dia 18/9 cujo tema era a Mudança Lingüística.
“Como você vê a língua?” Como um museu que guarda um tesouro que precisa ser preservado, pois está sob ameaça de extinção devido à ação de falantes “incultos”? Ou como uma máquina do tempo viva e dinâmica?Impulsionados por essas questões, introduzimos o estudo do conteúdo no fascículo.
Evidenciamos que a palavra fruita, utilizada pela menina Francisca (texto, p.8) e por muitos falantes de variedades do Português não-padrão, também foi registrada no Tratado da Terra do Brasil, texto de autoria de Pero de Magalhães de Gândavo, no qual descreve ao Reino sua visita à, então denominada, Terra de Santa Cruz, por volta de 1572.Na descrição,o visitante português menciona a existência duma “fruita mui saibrosa” que se dá na nova terra. Os professores cursistas se surpreenderam ao constatar que a forma lingüística que hoje caracterizamos como “erro” foi “acerto” em algum tempo passado da história da língua e que formas inovadoras como fruta e conservadoras como fruita,convivem,atualmente,lado a lado.
Quando se trata do fenômeno mudança lingüística, visualizar o movimento da língua, do passado ao presente é fácil, pois existem registros concretos, como, por exemplo, outro texto lido nesse encontro: Livro de Cozinha da infanta D. Maria de Portugal, século XII. Mas, não tão fácil é entender que o movimento é contínuo e que a língua, como a falamos e escrevemos neste exato momento, não está pronta e acabada. Não tão fácil é entender,por exemplo, que a forma lingüística inovadora “véi” e tantas outras, utilizadas por falantes jovens e combatidas com veemência por nós,pais e professores, podem sinalizar o futuro desta maravilhosa máquina do tempo que é a língua.

segunda-feira, 22 de setembro de 2008

LINHA DO TEMPO


HISTÓRIA DA LÍNGUA PORTUGUESA NO BRASIL

1500
Os cerca de 5 milhões de indígenas (estimativa),que habitam as terras ocidentais da América do Sul na época da chegada dos portugueses, falam mais de mil línguas, com dois grandes grupos principais: (no Brasil Central) e tupi-guarani (no litoral).

1530
Com a criação das vilas de São Vicente (1532) e Salvador (1549), se dá a entrada oficial do Português no território. Os colonizadores adotam os idiomas indígenas. Mas depois surgem as línguas gerais – próximas às dos índios –, faladas pelos filhos de portugueses e nativas.

1538
Os africanos escravizados trazem sua cultura (a banto e a sudanesa são as principais), também influenciando o Português. Do banto vêm línguas como o quicongo e o quimbundo. Palavras como bagunça, moleque e caçula são desse grupo e que falamos até hoje.

1580
A língua geral paulista,de base tupi, é registrada por expedicionários. Os jesuítas e os bandeirantes são responsáveis por difundi-la.Para dizer gafanhotos verdes, fala-se tucuriurie, para esbofetear, eipumpa n sovâ. Ela desaparecerá no século 18.

1700
Surge a língua geral amazônica, ou nheengatu, de base tupinambá. Algumas palavras: tapioca,açaí, tipóia.Ela ainda é falada por 8 mil brasileiros.Nasce o dialeto de Minas,mistura do Português com a evé- fon,falada por negros originários da região da Costa da Mina, na África.


1759
Os jesuítas, que conheciam o tupi e ensinavam as línguas gerais aos índios,são expulsos. O Marquês de Pombal promulga uma lei para impor o uso do Português. No entanto,as três línguas (tupi, africanas e Português) coexistem por muito tempo no território.


1808
A chegada da família real portuguesa marca a difusão da língua, com a criação da Biblioteca Real e das escolas de Direito e Medicina. O fim da proibição da existência de gráficas possibilita o surgimento de jornais e revistas e a massificação de uma maneira de falar.


1850
Com a chegada de imigrantes e o início da urbanização, há a intensa assimilação do Português popular pelo culto e a incorporação de estrangeirismos.Em vez de "tu és",fala-se "você é" e "nós fizemos" divide espaço com "a gente fez".

1922
A Semana de Arte Moderna leva o Português informal para as artes. Ao mesmo tempo,os migrantes vão para a cidade e o rádio e as novidades urbanas chegam até o campo. Assim, as variedades lingüísticas passam a se influenciar mutuamente.


1950
Com o advento da TV, o americanismo chega ao Brasil e, com ele, novos termos. A criatividade na fala e nas manifestações artísticas movimentam o mundo das palavras. Expressões populares ganham a boca de todos, como "acabar em pizza" e"jogar a toalha".


1980
A Constituição de 1988 garante o direito de índios e negros residentes de antigos quilombos (local onde viviam escravos fugidos) preservarem seu idioma.Atualmente mais de 220 povos indígenas falam cerca de 180 línguas no território brasileiro.


1990
A entrada da TV em mais de 90% dos lares acaba com o isolamento lingüístico, mas as comunidade reagem às influências, absorvendo,adaptando ou rejeitando-as,mas sempre mantendo sua identidade. Surgem leis contra o analfabetismo.Nasce o internetês.
Fonte:Museu da Língua Portuguesa.

sexta-feira, 5 de setembro de 2008

ANO DAS LÍNGUAS

Ano das Línguas,título da mini-conferência realizada no Auditório Filhos da Floresta,em 04/9,na Feira do Livro.Confesso que assim que soube da ausência do escritor Marcos Bagno,anunciado pela programação do evento como um dos palestrantes,me desinteressei e saí do local.Mas,por circunstâncias que não cabem agora ser colocadas,retornei.
ADOREI!!!! Adorei a atividade conduzida pelo professor Gilvan Muller de Oliveira - linguista da Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC e pesquisador associado do Instituto de Investigação e Desenvolvimento em Política Linguística- IPOL.
Plurilinguismo no Brasil foi o tema do trabalho apresentado à platéia,composta quase exclusivamente por professores.Cerca de 210 idiomas coexistem no Brasil - disse o conferencista - que acentuou as tentativas de políticas de governo para a construção de um país monolingue,resultando num processo histórico de glotocídio (assassinato de línguas). Outras questões pontuadas coincidiram com os estudos conduzidos pelo professor Dioney sobre Mudança Linguística lá no CFORM.
A Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS, oficializada pela Lei Federal nº 10.436/2002 como 1ª língua do brasileiro surdo, e a língua Urubu-Kaapór - outra língua de sinais - foram destacadas como estruturas linguísticas próprias,também sujeitas a fenômenos de variação e mudança.
No momento de interação com o público,o ilustre ausente,Marcos Bagno,foi lembrado,pois alguém questionara sobre Preconceito Linguístico.Gilvan aproveitou a oportunidade para diferenciar seu campo de pesquisa do de Bagno: este analisa as variedades da Língua,aquele,as outras línguas que coexistem com a Língua Portuguesa no nosso país.
"E como fica a Língua com a nova Reforma Ortográfica?" - outra voz,vinda da platéia, perguntou."Fica como sempre esteve,pois ortografia não é língua." Finaliza, destacando os aspectos positivos da unificação ortográfica para o Brasil e outros países falantes de Língua Portuguesa (Exceto Portugal,é claro!).
Conheça,na íntegra,o trabalho do pesquisador sobre o Plurilinguismo no Brasil na página da UNESCO: http://www.unesco.org.br/ .

PALAVRAS MUDAM O MUNDO


Em sua 27ª edição,a Feira do Livro de Brasília, que este ano homenageia o poeta amazonense Thiago de Mello pelo conjunto de sua obra_ seu poema Estatutos do Homem,produzido em épocas difíceis de perseguição pela Ditadura Militar,foi traduzido para mais de trinta idiomas_ foi o ponto de encontro do Curso Alfabetização e Linguagem/Módulo II.

Professores e tutores participaram de colóquios com escritores da Casa de Autores de Brasília,atividade promovida pela Distribuidora Arco-Íris em parceria com a EAPE.O grupo do matutino,composto por professores das Regionais Santa Maria e Gama,conheceu as trajetórias literárias dos escritores Wilson Pereira e João Bosco,respectivamente.No vespertino,foi a vez da escritora Lucília Garcez conversar com os professores sobre a importância da sala de aula como ambiente de leitura e do professor como sedutor nesse trabalho.

O encontro na feira oportunizou,ainda,outros momentos de descontração e lazer.


Confira aqui a programação da feira que termina neste fim de semana: http://www.feiradolivrodebrasilia.com.br/ .

quinta-feira, 21 de agosto de 2008

EMÍLIA NO PAÍS DA GRAMÁTICA


Emília no País da Gramática, de Monteiro Lobato, deveria constar na bibliografia recomendada a todo estudante e professor que se propusesse a estudar Português – Língua Materna – e seus reais fenômenos lingüísticos.
Lobato, através dos personagens do Sítio do Picapau Amarelo, dialoga com o leitor acerca da língua e seus fenômenos de variação e mudança, nesse texto publicado em 1934, quando ainda a Lingüística – ciência da Linguagem – não havia conquistado relevante lugar no mundo acadêmico e a Gramática Normativa imperava absoluta.
O escritor, na voz da mais irreverente de suas personagens, destaca o dinamismo da língua, com seus usos e desusos: “Pois o tal tu... O que deve fazer é ir arrumando a trouxa e pondo-se a fresco... Para nós o tu está velho e coroca.” E é assim que a boneca Emília decreta a aposentadoria do pronome TU, evidenciando, dessa forma, que a língua é o que são seus falantes. É nesse jogo de interação – língua e falante – que a Linguagem se manifesta, se concretiza.
Durante a visita ao País da Gramática, os moradores do sítio conhecem D. Etimologia, velha guardiã dos segredos que revelam a origem das palavras da Língua Portuguesa. “Tomemos a palavra latina speculumcontinuou a velha – essa palavra emigrou para Portugal... e foi sendo gradativamente errada até ficar com a forma que tem hoje – Espelho.” Nesse trecho, D. Etimologia é a metáfora do Preconceito Lingüístico, pois considera como erro o que, de fato, é um fenômeno de mudança lingüística – (speculum > espelho) não por comodismo dos falantes, como afirma a velha personagem em outro trecho do texto, mas pela função social da língua. “... as mudanças que ocorrem na língua são fruto de ação coletiva de seus falantes, uma ação impulsionada pelas necessidades qiue esses falantes sentem de se comunicar melhor, de dar mais precisão ou expressividade ao que querem dizer, de enriquecer as palavras já existentes com novos sentidos... de criar novas palavras...” (in.Bagno,Nada na língua é por acaso,p.168).
Em continuidade à conversa, D.Etimologia diz que as formas “erradas” das palavras passam a ser consideradas certas no momento em que os falantes cultos as aceitam como tal. Mas isso não ocorre de uma hora para outra,pois a mudança surge da concorrência entre as formas inovadora e conservadora das palavras.Na verdade,há uma espécie de competição onde as denominadas forças centrífugas,responsáveis pelo movimento da língua,concorrem com forças centrípetas que tentam refrear o movimento e preservar o mito do monolinguismo brasileiro.
“A língua é uma criação popular na qual ninguém manda. Quem a orienta é o Uso e só ele. (...) O uso aceita as reformas simplificadoras, mas repele as reformas complicadoras.” As forças centrípetas conseguem adiar, temporariamente, a mudança, mas, cedo ou tarde, rendem-se a ela, conforme destaca Lobato através dessa fala do personagem Quindim.

LETRAMENTO

O poema abaixo foi escrito por uma estudante norte-americana de origem asiática Kate M. Chong, traduzido e adaptado por Magda Soares (1998:41), que expressa, com sensibilidade, como o Letramento é um conceito muito mais amplo do que a alfabetização. Como diz um dos versos do poema, é “um mapa do coração do homem”.


O QUE É LETRAMENTO?

Letramento não é um gancho
em que se pendura cada som enunciado,
não é treinamento repetitivo
de uma habilidade,
nem um martelo
quebrando blocos de gramática.
Letramento é diversão
é leitura à luz de vela
ou lá fora, à luz do sol.
São notícias sobre o presidente,
o tempo, os artistas da TV
e mesmo Mônica e Cebolinha
nos jornais de domingo.
É uma receita de biscoito,
uma lista de compras, recados colados na geladeira,
um bilhete de amor,
telegramas de parabéns e cartas
de velhos amigos.
É viajar para países desconhecidos,
Sem deixar sua cama,
É rir e chorar
Com personagens, heróis e grandes amigos.
É um atlas do mundo,
Sinais de trânsito, caças ao tesouro,
Manuais, instruções, guias,
E orientações em bula de remédios,
Para que você não fique perdido.
Letramento é, sobretudo,
Um mapa do coração do homem,
Um mapa de quem você é,
E de tudo que você pode ser .

domingo, 3 de agosto de 2008

COMPARTILHANDO LEITURAS...

ERA DIGITAL
Por Napoleão Aquino

Como estamos na 'Era Digital', fez-se necessário rever os velhos ditados existentes e adaptá-los à nova realidade. Veja alguns :
1. A pressa é inimiga da conexão.
2. Amigos, amigos, senhas à parte.
3. Antes só, do que em chats aborrecidos.
4. A arquivo dado não se olha o formato.
5. Diga-me que chat freqüentas e te direi quem és.
6. Para bom provedor uma senha basta.
7. Não adianta chorar sobre arquivo deletado.
8. Em briga de namorados virtuais não se mete o mouse.
9. Em terra off-line, quem tem um 486 é rei.
10. Hacker que ladra, não morde.
11. Mais vale um arquivo no HD do que dois baixando.
12. Mouse sujo se limpa em casa.
13. Melhor prevenir do que formatar.
14. O barato sai caro. E lento.
15. Quando a esmola é demais, o santo desconfia que tem vírus anexado.
16. Quando um não quer, dois não teclam.
17. Quem ama um 486, Pentium 5 lhe parece.
18. Quem clica seus males multiplica.
19. Quem com vírus infecta, com vírus será infectado.
20. Quem envia o que quer, recebe o que não quer.
21. Quem não tem banda larga, caça com modem.
22. Quem nunca errou, que aperte a primeira tecla.
23. Quem semeia e-mails, colhe spams.
24. Quem tem dedo vai a Roma.com
25. Um é pouco, dois é bom, três é chat ou lista virtual.
26. Vão-se os arquivos, ficam os back-ups.
27. Diga-me que computador tens e direi quem és.
28. Há dois tipos de pessoas na informática. Os que perderam o HD e os que ainda vão perder...
29. Uma impressora disse para outra: Essa folha é sua ou é impressão minha.
30. Aluno de informática não cola, faz backup.
31. O problema do computador é o USB (Usuário Super Burro).
32. Na informática nada se perde nada se cria. Tudo se copia... e depois se cola.
33. O Natal das pessoas viciadas em computador é diferente. No dia 25 de Dezembro, o Papai Noel desce pelo cabo de rede, sai pela porta serial e diz: “Feliz Natal, ROM, ROM, ROM!”

"HOJE É DIA DE ..." ENCONTRO


" Cada um lê com os olhos que tem
E interpreta a partir de onde os pés pisam."
Leonardo Boff



Dia 31/7.Primeiro encontro com os professores-cursistas de Santa Maria no 2º semestre.Senti a necessidade de recepcioná-los de forma especial,acolhedora.Para tanto,realizamos uma dinâmica denominada "Dinâmica do Presente".
Em seguida,com o objetivo de retomar o conteúdo pré-iniciado no semestre anterior,apresentei aos professores o material compilado pelas professoras Sônia Soares Reis e Shirley Bragança de Hoje é Dia de Maria, belíssima obra da teledramaturgia brasileira.Verdadeiro presente!!!
Encaminhei a análise da forma como nos foi apresentada na EAPE,com ênfase na intertextualidade e multiplicidade de gêneros que desfilam nesse riquíssimo cenário textual.Relembramos histórias,personagens,jogos e brincadeiras que povoaram nosso imaginário infantil.Cruzamos e entrecruzamos outras leituras com a obra.Foi bem interessante!
Hoje é Dia de Maria,em especial a 1ª Jornada,pessoalmente,é um dos melhores trabalhos produzidos e exibidos pela "aldeia plim-plim". Micro em tamanho,macro em cultura e encantamento!Contudo,não nos esqueçamos de que,Hoje é Dia de Maria,trata-se de um texto multimodal e,como tal,possibilita múltiplos olhares e leituras suscitados pela relação dialógica entre produtor e leitor,conhecimento de mundo e inferências que,dentre outros fatores,resultam da ideologia de cada um.E nisso se resume a riqueza da produção textual...


sexta-feira, 11 de julho de 2008

Chico Bento em..." O ORADOR DA TURMA"

Foi uma grata surpresa quando a professora-formadora Ana Dilma,do CFORM/UNB,nos apresentou no encontro de 30/5 essa divertidíssima história do personagem Chico Bento e suas possibilidades de abordagem pedagógica,pois,durante os estudos sobre " Variações Linguísticas " (fascículo 5),os professores-cursistas solicitaram uma proposta de trabalho com esse personagem.
Encaminhei o estudo,inicialmente,ipsis litteris como nos foi apresentado no CFORM:
  • perfil sociolinguístico do personagem;
  • competência comunicativa e monitoramento da fala diante de um evento de alta pressão comunicativa ( o discurso);
  • uso de recursos dêiticos na oralidade;
  • influência do conhecimento de mundo no processo de construção textual...Essa abordagem foi interessante porque oportunizou uma retomada de conteúdos anteriormente estudados.

No tocante a fenômenos de variação linguística presentes nas falas do Chico,refletimos acerca de alguns pontos abordados por Bagno (BAGNO,2007:120-124).O problema de se trabalhar Chico Bento como exemplo de variação linguística é a não-representação fiel da variedade a qual ele representa.E nem poderia ser,pois o compromisso do criador ( Maurício de Sousa) não é científico,mas sim artístico.Bagno também destaca que alguns fenômenos evidenciados na fala desse personagem são graduais,ou seja,aparecem em todos os continuum de urbanização,em eventos de fala menos monitorados.Sendo assim," por que só a fala de Chico é que varia?"

E,finalmente,refletimos acerca de preconceitos contidos nos quadrinhos e,em especial, nas historinhas de Chico (SCARELLI,2003),que,além de reforçarem o estereótipo de que "caipira" fala tudo "errado",também reforça,em algumas, a visão de que este é matuto,ignorante e,até mesmo "burro".

REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS NORTEADORAS DESSE ESTUDO:

BAGNO,Marcos.Nada na língua é por acaso:por uma pedagogia da variação linguística.São Paulo:Parábola Editorial,2007.

PEREIRA,A.D. de A. A diversidade linguística e os textos de Chico Bento - Reflexões e propostas para a Educação em Língua Materna.

SCARELLI,G. Educação e Histórias em quadrinhos:a natureza na produção de Maurício de Sousa.2003. Dissertação ( Mestrado) - FE/UNICAMP. Campinas.

SOUSA,Maurício de. Chico Bento nº 232.São Paulo: Editora Globo,1995. P.3-18.

quinta-feira, 10 de julho de 2008

" O Português são dois..."



Drummond,no poema "Aula de Português",desperta o leitor para o fato de que a Língua Materna,"breve língua entrecortada","tão fácil de falar e de escrever" é uma.Por outro lado,a suposta língua ensinada na escola,cheia de "figuras de gramáticas,esquipáticas" (Seria esse termo a junção de esquisitas com antipáticas?),chamada de Norma Culta,Norma Padrão ou Português Padrão é outra.
E assim, motivada pela consciência sociolinguística do poeta,iniciei o último encontro do semestre com os professores-cursistas de Santa Maria.Leitura Compartilhada: Aula de Português / Carlos Drummond de Andrade.As reflexões suscitadas pela leitura facilitariam a proposição do desafio: estudar Português-Padrão como 2ª língua.
Mas "no meio do caminho tinha uma pedra".Percebi nas falas de alguns colegas, a insistência em ensinar Português segundo a tradição normativa,e,inclusive, destacando como erro tudo que for de encontro a ela.
"E agora,José?"

sábado, 28 de junho de 2008

II FÓRUM EAPE/CFORM

LÉO CUNHA
Especialista em literatura infantil,mestre em Comunicação pela UFMG,doutorando em Cinema,40 livros publicados e vários premiados.
E
MARIA ANTONIETA
Especialista em leitura,presidente da Fundação Municipal de Cultura e editora da ED. Dimensão.


HERANÇAS DA LEITURA
01/07/2008
8h30/ 14h
Centro de Convenções Ulisses Guimarães
Organização: EAPE, ED. Dimensão e Arco-Íris.

quinta-feira, 29 de maio de 2008

I Fórum: Proseando sobre a construção de textos e ilustração


O encontro desta semana foi especial. A Distribuidora Arco-Íris,em parceria com a EAPE,promoveu o "Grande Encontro" dos escritores Jonas Ribeiro e André Neves com os professores tutores e cursistas dos módulos I e II do curso Alfabetização e Linguagem,no auditório da Igreja Sara Nossa Terra,Setor Sudoeste.
Breno,um jovem contador de histórias integrante do grupo da professora Terezamaria,iniciou brilhantemente o evento com a apresentação dum trecho do livro "A caligrafia de Dona Sofia" de André Neves.Uma produção de texto inspirada na personagem Bruxa Cremilda das histórias de Jonas Ribeiro também foi apresentada por uma criança na abertura.
A "prosa" descontraída entre os autores e o público iniciou-se com o relato sobre a parceria escritor e ilustrador que existe há 11 anos.André Neves destacou a importância da relação de afeto entre autor,ilustrador e texto como facilitadora na composição do projeto visual do obra.A importância do livro infantil como "Literatura para a Infância" da criança e do adulto que fora criança foi bastante enfatizada por eles.
A dupla demonstrou a satisfação de prosear com um grupo especificamente docente e,aproveitando a oportunidade,falou sobre o trato dado à literatura em sala de aula.O professor,segundo eles,deve preservar a "essência da palavra" do escritor ao contar histórias aos alunos.Também o trabalho com as imagens deve extrapolar a simples releitura (reprodução) de desenhos.
Como o escritor e o contador de histórias "fazem parte de um mesmo amálgama",segundo costuma falar,Jonas nos presenteou com a contação de Faniquito e siricutico no mosquito,Um bifinho ou um salaminho?, A visita da saudade e A cor da fome.
O ilustrador André Neves,por problemas operacionais,não pôde apresentar suas imagens para o grande público,mas,em contrapartida,interpretou de forma encantadora, com seu sotaque nordestino,um poema de Zé da Luz intitulado As Flô de Puxinanã.
E assim aconteceu o nosso Grande Encontro com o humor,a irreverência,a criatividade,a sensibilidade e, sobretudo,com a arte.
Querem mais?Visitem o website http://www.jonasescritor.com.br/ e o blog http://confabulandoimagens.blogspot.com/ .

quinta-feira, 15 de maio de 2008

Asa Branca... "outros olhares"


No 5º Encontro com os professores- cursistas de Santa Maria analisamos a música "Asa Branca" de Luiz Gonzaga,com o objetivo,além da interpretação,de refletirmos sobre as variações linguísticas,os fenômenos decorrentes destas variações e,em especial,o dialeto representativo do falante nordestino.Tudo teria transcorrido dentro da normalidade e de acordo com a análise que nós tutores vivenciamos no CFORM/UNB se...

Durante a etapa de planejamento do encontro,descobri em meu acervo musical um CD de Luiz Gonzaga ao Vivo,cuja "Asa Branca" era cantada em outra variante mais aproximada da variedade-padrão.Achei estranhíssimo,principalmente porque era o próprio (Luiz) quem cantava.No mesmo CD,na sequência,o cantor entoa a canção "O Retorno da Asa Branca" e retoma a variedade não-padrão característica da versão original de "Asa Branca".Isto proporcionou reflexões bastante interessantes sobre as variantes,inclusive as de prestígio,e sobre o preconceito linguístico.

Uma hipótese levantada por um cursista foi a de que,em "Asa Branca" o contexto sócio- cultural é a cidade grande,possivelmente São Paulo,que foi e é a rota migratória de muitos nordestinos que saem de sua terra natal em busca de melhores condições de vida.E,neste novo contexto, há a absorção, como forma de resistência,de uma outra cultura,inclusive linguística.Mas,ao primeiro sinal de chuva no sertão,o homem nordestino retorna à terra natal,reencontra os "seus" e recupera sua identidade,inclusive no modo de falar.

Também a análise interpretativa de outra professora foi bem significativa, porque a mesma nasceu e morou,quando criança,no interior nordestino,tendo vivido todos os dramas da seca.Percebemos ,nesta outra análise, o quanto o conhecimento e a leitura de mundo contribuem para o enriquecimento da interpretação textual e o quão é importante a cumplicidade sujeito-produtor/sujeito-leitor,pois oportuniza novos "olhares" à obra.

quinta-feira, 8 de maio de 2008

ENCONTROS

ENCONTROS ... palavra perfeita para definir a minha prática de tutoria.
O 1º Encontro foi a superação do medo,da preocupação e da ansiedade para assumir a tutoria do curso "Alfabetização e Linguagem".Contudo,já no contacto inicial com os professores-cursistas de Santa Maria percebi o quão enriquecedora e gratificante seria esta prática.A dinâmica "Marcos Profissionais" oportunizou relatos de histórias,trajetórias de vida que nos constituíam nos professores que hoje somos.Percebemos que diante de tanta heterogeneidade,alguns "nós" se entrelaçavam, se encontravam tornando-nos iguais.
Nas semanas seguintes nos encontramos com teorias e concepções linguísticas,sociolinguísticas e psicolinguísticas que suscitaram reflexões acerca da nossa práxis enquanto professores de língua materna.Percebemos que a teoria,em muitos momentos,ia de encontro com essa prática.Desencontros?Que nada!
A cada novo encontro um "olhar de professor- pesquisador" (re) nasce...

segunda-feira, 5 de maio de 2008

Sobre a origem da poesia

A origem da poesia se confunde com a origem da própria linguagem.Talvez fizesse mais sentido perguntar quando a linguagem verbal deixou de ser poesia. Ou: qual a origem do discurso não-poético, já que, restituindo laços mais íntimos entre os signos e as coisas por eles designadas, a poesia aponta para um uso muito primário da linguagem, que parece anterior ao perfil de sua ocorrência nas conversas, nos jornais, nas aulas, conferências, discussões, discursos, ensaios ou telefonemas.Como se ela restituísse, através de um uso específico da língua, a integridade entre nome e coisa — que o tempo e as culturas do homem civilizado trataram de separar no decorrer da história.A manifestação do que chamamos de poesia hoje nos sugere mínimos flashbacks de uma possível infância da linguagem, antes que a representação rompesse seu cordão umbilical, gerando essas duas metades — significante e significado.Houve esse tempo? Quando não havia poesia porque a poesia estava em tudo o que se dizia? Quando o nome da coisa era algo que fazia parte dela, assim como sua cor, seu tamanho, seu peso? Quando os laços entre os sentidos ainda não se haviam desfeito, então música, poesia, pensamento, dança, imagem, cheiro, sabor, consistência se conjugavam em experiências integrais, associadas a utilidades práticas, mágicas, curativas, religiosas, sexuais, guerreiras?Pode ser que essas suposições tenham algo de utópico, projetado sobre um passado pré-babélico, tribal, primitivo. Ao mesmo tempo, cada novo poema do futuro que o presente alcança cria, com sua ocorrência, um pouco desse passado.Lembro-me de ter lido, certa vez, um comentário de Décio Pignatari, em que ele chamava a atenção para o fato de, tanto em chinês como em tupi, não existir o verbo ser, enquanto verbo de ligação. Assim, o ser das coisas ditas se manifestaria nelas próprias (substantivos), não numa partícula verbal externa a elas, o que faria delas línguas poéticas por natureza, mais propensas à composição analógica.Mais perto do senso comum, podemos atentar para como colocam os índios americanos falando, na maioria dos filmes de cowboy — Eles dizem "maçã vermelha", "água boa", "cavalo veloz"; em vez de "a maçã é vermelha", "essa água é boa", "aquele cavalo é veloz". Essa forma mais sintética, telegráfica, aproxima os nomes da própria existência — como se a fala não estivesse se referindo àquelas coisas, e sim apresentando-as (ao mesmo tempo em que se apresenta).No seu estado de língua, no dicionário, as palavras intermediam nossa relação com as coisas, impedindo nosso contato direto com elas. A linguagem poética inverte essa relação pois vindo a se tornar, ela em si, coisa, oferece uma via de acesso sensível mais direto entre nós e o mundo.Segundo Mikhail Bakhtin, (em "Marxismo e Filosofia da Linguagem") "o estudo das línguas dos povos primitivos e a paleontologia contemporânea das significações levam-nos a uma conclusão acerca da chamada 'complexidade' do pensamento primitivo. O homem pré-histórico usava uma mesma e única palavra para designar manifestações muito diversas, que, do nosso ponto de vista, não apresentam nenhum elo entre si. Além disso, uma mesma e única palavra podia designar conceitos diametralmente opostos: o alto e o baixo, a terra e o céu, o bem e o mal, etc". Tais usos são inteiramente estranhos à linguagem referencial, mas bastante comuns à poesia, que elabora seus paradoxos, duplos sentidos, analogias e ambiguidades para gerar novas significações nos signos de sempre.Já perdemos a inocência de uma linguagem plena assim. As palavras se desapegaram das coisas, assim como os olhos se desapegaram dos ouvidos, ou como a criação se desapegou da vida. Mas temos esses pequenos oásis — os poemas — contaminando o deserto da referencialidade.
Arnaldo Antunes